Extrait de Middlesex, Jeffrey Eugenides (2002)

-----------------------------------------------

Énoncé

Traduisez l'extrait suivant en français.
Miss Marsh, agent immobilier, fait visiter une propriété un potentiel acheteur, Milton.
« "This property is rather eccentric", Miss Marsh is telling Milton one September afternoon as she leads him up the driveway. "It takes a buyer with a little vision." She opens the front door and leads him inside. "But it does have quite a pedigree. It was designed by Hudson Clark." She waits for recognition. "Of the Prairie School1". Milton nods, dubiously. He swivels his head, looking over the place. He hadn't much cared for the picture Miss Marsh had shown him over at the office. Too boxy-looking. Too modern. "I'm not sure my wife would go for this kind of thing, Miss Marsh." "I'm afraid we don't have anything more traditional to show at the moment." »
Jeffrey Eugenides, Middlesex, 2002

Corrigé

« Cette propriété à un côté plutôt excentrique », dit Miss Marsh à Milton un après-midi de septembre alors qu'elle le conduit dans l'allée. « Il faut que l'acheteur1 soit un peu visionnaire ». Elle ouvre la porte d'entrée et le conduit à l'intérieur. « Mais elle a vraiment du cachet. Elle a été conçue par Hudson Clark. » Elle attend un signe venant d'un connaisseur.2 « De la Prairie School3 (ou l'école de la Prairie) ». Milton fait un signe de tête, l'air dubitatif4. Il regarde en tous sens pour inspecter les lieux. Il n'avait pas vraiment aimé5 la photo que Miss Marsh lui avait montrée à l'agence. Trop semblable à une boîte6. Trop moderne.
« Je ne suis pas sûr que ma femme serait partante pour ce genre de chose7, Miss Marsh.
– J'ai bien peur que nous n'ayons rien de plus traditionnel à vous montrer [ou faire visiter] pour l'instant [ou en ce moment]. »
Commentaire
1. it takes a buyer = it requires a buyer.
rather eccentric : notez qu'un étoffement rend la traduction française plus authentique.
2. « un signe venant d'un connaisseur » : variante = un signe de reconnaissance. Là encore, l'étoffement est nécessaire pour que la phrase soit compréhensible en français.
3. Prairie School : 20th century school of architecture made famous by Frank Lloyd Wright.
4. dubiously : notez la transposition grammaticale, très fréquente, de l'adverbe anglais.
5. He hadn't much cared for the picture : to care for a le sens d'aimer dans les phrases négatives et les questions.
Dans les phrases affirmatives, to care for = to look after.
6. too boxy-looking : les adjectifs composés avec -looking se traduisent par « semblable à, l'air »…
7. to go for = to like, to be attracted by.
------------------------------------------------------------
copyright © 2006-2018, rue des écoles