Extrait de Outstanding Short Stories, P. G. Wodehouse (1993)

-----------------------------------------------

Énoncé

Traduisez l'extrait suivant en français.
La jeune Gladys est la protégée de Lord Emsworth.
Dans cet extrait, le jardinier McAllister est réprimandé pour avoir défendu à la fillette de cueillir des fleurs.
« "This young lady", said Lord Emsworth, "has my full permission to pick all the flowers she wants, McAllister. If you do not agree with me in this matter, McAllister, say so and we will discuss what you are going to do about it, McAllister. These gardens, McAllister, belong to me, and if you do not realise that fact you will, no doubt, be able to find another employer more – er – agreeable to you. I value your services highly, McAllister, but I will not be ordered about in my own garden, McAllister. »
P.G.Wodehouse, Outstanding Short Stories, "Lord Emsworth and the Girl Friend", 1993

Corrigé

« J'ai donné toute liberté1 à cette demoiselle, déclara Lord Emsworth2, de cueillir toutes les fleurs qu'elle souhaite, McAllister. Si vous n'êtes pas d'accord avec moi à ce sujet, McAllister, dites-le et nous parlerons en détail de ce que vous envisagez de faire, McAllister. Ces jardins, McAllister, sont ma propriété, et si vous ne comprenez pas cela, vous pourrez sans aucun doute trouver un autre employeur qui vous – hum – siéra3 [ou conviendra mieux]. J'ai la plus haute estime pour les services que vous rendez, McAllister, mais il est hors de question4 que l'on me donne des ordres dans mon propre jardin, McAllister. »
Commentaire
1. Il convient de restituer en français le style soutenu : c'est un Lord qui parle.
2. Il ne faut pas oublier que les incises ne peuvent se trouver entre guillemets en anglais mais que cela est possible en français.
3. Ici, agreeable = acceptable.
4. Le passif est à éviter et à traduire par « on ».
will not est très fort et montre la volonté, la détermination du locuteur ; d'où une traduction qui doit aller au-delà d'un simple futur.
------------------------------------------------------------
copyright © 2006-2018, rue des écoles